< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< Job 5 >