< Job 36 >
1 Og Elihu blev ved og sagde:
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.