< Job 16 >
1 Da svarede Job og sagde:
E GIOBBE rispose e disse:
2 Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
3 Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
[Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
6 Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
7 Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
8 Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
9 Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
15 Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
17 skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
18 O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
19 Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
20 Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.
Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.