< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.