< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”