< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.