< Job 28 >
1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!