< Job 24 >
1 Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
20 Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?