< Job 13 >
1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.