< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Job 13 >