< 1 Mosebog 11 >

1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.

< 1 Mosebog 11 >