< Prædikeren 1 >

1 Ord af Prædikeren, Davids Søn, Kongen i Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Forfængeligheders Forfængelighed! sagde Prædikeren, Forfængeligheders Forfængelighed, alt sammen Forfængelighed.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Hvad Fordel har Mennesket af al sin Møje, som han plager sig med under Solen?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 En Slægt gaar, og en Slægt kommer; men Jorden staar evindelig.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Og Solen gaar op, og Solen gaar ned, og den higer hen til sit Sted, hvor den gaar op.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Vinden gaar imod Sønden og drejer sig om imod Norden; den gaar frem, idet den vedbliver at dreje sig om, og til sine Kredse kommer Vinden tilbage.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Alle Bække løbe i Havet, og Havet bliver ikke fuldt; til det Sted, fra hvilket Floderne løbe, derhen komme de tilbage for at løbe.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Alt hvad man kunde nævne herom, vilde blive mat, ingen kunde udsige det; Øjet mættes ej af at se, og Øret fyldes ej af at høre.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Hvad som var, det samme skal vorde, og hvad som er sket, det samme skal ske; og der er slet intet nyt under Solen.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Er der noget, om hvilket man kan sige: Se, dette er nyt? Det var allerede i de forrige Tider, som have været før os.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Der er ingen Ihukommelse om de tidligere; og om de efterfølgende, som skulle komme, om dem skal der heller ikke være nogen Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Jeg, Prædikeren, jeg var Konge over Israel i Jerusalem.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Og jeg gav mit Hjerte hen til at ransage og til med Visdom at udforske alt det, som sker under Himmelen; det er en slem Plage, som Gud har givet Menneskens Børn at plage sig med.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Jeg saa alle de Gerninger, som ere gjorte under Solen, og se, det var alt Forfængelighed og Aandsfortærelse.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Kroget kan ikke vorde ret, og Brøst kunne ikke tælles.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Jeg talte med mit Hjerte og sagde: Jeg, se, jeg er bleven stor og er gaaet frem i Visdom mere end alle de, som have været før mig i Jerusalem; og mit Hjerte har set megen Visdom og Kundskab.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Og jeg gav mit Hjerte hen til at forstaa Visdom og til at forstaa Galskab og Daarskab; jeg fornam, at ogsaa dette var Aandsfortærelse.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Thi hvor megen Visdom er, der er megen Græmmelse; og den, som forøger sin Kundskab, forøger sin Smerte.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Prædikeren 1 >