< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。