< Filipským 4 >
1 Stůjte proto pevně ve spojení s Pánem, moji drazí bratři! Tak velmi po vás toužím, vždyť jste moje radost a má odměna.
Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
2 Euodie a Syntyché, moc vás prosím, smiřte se zase a nehádejte se, jste přece křesťanky!
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, that they be of the same mind in the Lord;
3 Syzygu, tebe prosím, pomoz jim v tom! Vždyť obě byly mými platnými pomocnicemi při šíření Kristova poselství, spolu s Klementem i ostatními, které Pán zapsal do Knihy života.
yea, I entreat thee also, true yoke-fellow, give them aid; since they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Radujte se a důvěřujte Pánu, radujte se zas a znovu.
Rejoice in the Lord always; again I will say it, rejoice.
5 Ke všem buďte shovívaví a laskaví! Myslete na brzký Kristův návrat!
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
6 Ničím se příliš netrapte, všechno svěřte v modlitbě Bohu: své prosby i díky za jejich vyslyšení.
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God;
7 Uvidíte, že vás Bůh naplní klidem, jaký si nedovedete ani představit. Stačí jen důvěřovat Ježíši Kristu.
and the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Než skončím, bratři, rád bych vám položil na srdce ještě jedno: podporujte všechno, co je pravdivé, dobré a správné, čisté, milé a chvályhodné, co má dobrou pověst a pokládá se za ctnost.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Žijte tak, jak jsem vás učil a jak jste u mne slyšeli i viděli. A Bůh, dárce pokoje, bude s vámi.
The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
10 Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye have revived again in your care for my welfare; for which indeed ye cared before, but lacked opportunity.
11 Nestěžuji si na nedostatek, naučil jsem se být spokojen s tím, co právě mám.
Not that I speak on account of want; for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.
12 Umím žít v odříkání i blahobytu, když se stůl prohýbá i když nemám co do úst.
I know how to be abased, and I know also how to abound; in every thing and in all things I have been well taught, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want;
13 Ke všemu mám sílu, Kristus mi ji dává.
I can do all things in him who strengtheneth me.
14 Ale od vás je hezké, že jste mi pomohli svým darem.
Notwithstanding, ye did well in sharing with me in my distress.
15 Nemusím vám jistě připomínat, že ani tenkrát, když jsem se poprvé vypravoval z Makedonie hlásat Krista, byli jste jediní, kdo mi přispěli na mou cestu.
And ye yourselves also know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went forth from Macedonia, no church communicated with me in an account of giving and receiving, but ye only;
16 Dokonce i do Tesaloniky jste mi dvakrát poslali, co jsem potřeboval.
for even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 Vašeho daru si vážím, ale ještě víc mne těší vědomí, jak každou takovou obětí se zvětšuje váš vklad u Boha.
Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
18 Všechno jsem tedy v pořádku dostal a nic mi teď nechybí, když Epafroditus doručil vaši zásilku. Věřte, že tato vaše oběť je Bohu stejně milá jako mně.
But I have all, and abound; I am full, having received from Epaphroditus what was sent from you, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Proto dá i vám, kteří patříte Ježíši Kristu, ze svého nevyčerpatelného bohatství všechno, co potřebujete.
But my God will supply all your need according to his riches in glory, in Christ Jesus.
20 Jemu, našemu Otci, sláva na věky! (aiōn )
Now to God, our Father, be glory for ever. Amen. (aiōn )
21 P. S. Pozdravujte ode mne všechny křesťany u vás. Taky od těch, kteří tu bydlí se mnou, vás mám pozdravovat.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
22 I ostatní zdejší křesťané, zvlášť ti, co slouží v císařském paláci, vzkazují pozdrav.
All the saints salute you, but especially they who are of Caesar's household.
23 Přejeme vám všem milost Ježíše Krista, našeho Pána.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.