< Koloským 1 >
1 Milí bratři, zdravím vás ve jménu Ježíše Krista, kterému z Boží vůle sloužím. Spolu s Timotejem vám, věrným křesťanům v Kolosech, přejeme milost a pokoj od Boha, našeho Otce.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Kdykoliv na vás myslíme ve svých modlitbách, vždycky děkujeme Bohu, Otci našeho Pána Ježíše Krista.
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Slyšeli jsme, jak živá je vaše víra v Ježíše Krista a jak vřele milujete všechny, kteří mu patří.
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 S nadějí očekáváte, co vám Bůh připravil. Slyšeli jste o tom už na začátku, když jste se poprvé setkali s radostnou zvěstí evangelia.
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Ta se šíří do celého světa a všude mění životy lidí, stejně jako tomu bylo u vás, když jste se dozvěděli o Božím slitování a sami se o pravdivosti tohoto poselství přesvědčili.
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 S tím vším vás seznámil náš milý spolupracovník Epafras, který nás v této službě pro Krista věrně zastupoval.
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 Od něho také víme, jak ve vás Boží Duch probouzí pravou křesťanskou lásku.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Od té doby se za vás nepřestáváme modlit. Prosíme Boha, aby vám dal pochopit své záměry a vyzbrojil vás všestrannou duchovní znalostí i moudrostí.
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Tak bude váš život plný ušlechtilých činů, budete mu dělat radost i čest a vaše poznání Boha se bude stále prohlubovat.
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Prosíme ho, aby vás naplnil svou mocí a silou k trpělivému překonávání všech zkoušek.
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 Můžete radostně děkovat Otci, který vám umožnil podílet se na slavném nebeském dědictví.
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 Vždyť on nás vysvobodil z moci tmy a uvedl do světla, kde vládne jeho milovaný Syn.
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 Jeho prostřednictvím jsme byli vysvobozeni a kvůli němu nám Bůh odpustil naše viny.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 Kristus je obrazem neviditelného Boha. Existoval dříve, než bylo cokoliv stvořeno.
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 Jen díky jemu a kvůli němu bylo stvořeno vše, říše pozemská i nadpozemská, svět viditelný i neviditelný s jeho bytostmi.
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 V něm má všechno svůj začátek i své trvání.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 On je hlava těla, totiž své církve. On je počátek nového života, protože je první, kdo sám zvítězil nad smrtí.
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 V něm je od věčnosti plnost všeho božství,
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 takže svou obětí na kříži všemu stvoření – hříchem od Boha odcizenému – otevřel cestu k dokonalému smíření.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 I vy jste kdysi byli pro své špatné myšlenky a činy s Bohem znepřáteleni.
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 Ale nyní Kristus obnovil mír mezi vámi a Bohem tím, že podstoupil smrt a jako své bezúhonné přátele vás k Bohu přivedl.
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 Musíte ovšem stát pevně ve své víře a nesmíte se nechat připravit o naději, která pramení z tohoto radostného poselství.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Já nyní sice trpím ve vězení, protože jsem vám zvěstoval radostné poselství o Kristu, ale z toho se jenom raduji, neboť se tím podílím na utrpení, které církev musí pro Krista ještě podstoupit.
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 Bůh mne povolal, abych se stal služebníkem církve a vyřídil vám jeho poselství.
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 A tak tajemství, které bylo od počátku lidem skryto, nyní odhalil těm, kteří ho milují a pro něho žijí. (aiōn )
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn )
27 A to tajemství zní: Kristus žije ve vás; jeho sláva bude i vaší slávou.
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Tohoto Krista hlásáme všude a všem. Poučujeme a napomínáme, jak nejlépe umíme, aby každý ve spojení s ním dosáhl dokonalosti.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 O to usiluji a zápasím; sílu mi dává Kristus, který ve mně přebývá.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.