< Marek 7 >
1 Jednou za Ježíšem přišli z Jeruzaléma farizejové a učitelé zákona.
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which had come from Jerusalem,
2 Všimli si, že jeho učedníci nedodržují obřad umývání rukou před jídlem a tak porušují židovskou tradici.
and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
3 Židé a zvláště znalci zákona úzkostlivě lpěli na zvycích svých předků a nedotkli se jídla dříve, než si pečlivě umyli ruce.
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders:
4 A když přišli z trhu, vždy se umyli celí, než se pustili do přípravy pokrmů. Stejně pečliví byli i při omývání číší, džbánů a kuchyňského nádobí. Už po staletí dodržovali mnoho podobných předpisů.
and [when they come] from the marketplace, except they wash themselves, they eat not: and many other things there be, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.
5 Teď tedy dotírali na Ježíše: „Proč tvoji učedníci nedodržují zvyky našich předků a jedí neumytýma rukama?“
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
6 „Pokrytci!“odrazil je. „Pravdivě o vás řekl Izajáš: ‚Ústa mají plná Boha, ale srdce prázdné.
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, But their heart is far from me.
7 Jejich obřady jsou k ničemu, jejich učení nic než lidské výmysly.‘
But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
8 Opomíjíte skutečné Boží příkazy a nahrazujete je svými předpisy.
Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
9 Vždyť vy vlastně rušíte Boží zákon ve jménu svých tradic.
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
10 Tak například Mojžíš vám tlumočil toto přikázání Božího zákona: ‚Měj v úctě svého otce i svou matku.‘K tomu dodal, že každý, kdo by třeba jen nadával svým rodičům, propadá trestu smrti.
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
11 Vy však připouštíte, aby člověk zanedbával své rodiče, kteří potřebují pomoc, jestliže má výmluvu: ‚Nemohu se o vás postarat, protože to, co z mého výdělku mělo patřit vám, jsem odevzdal jako příspěvek v chrámu.‘
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God];
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
13 Tak stavíte svoje názory nad Boží zákon. A to je jenom jeden příklad z mnoha.“
making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
14 Pak k sobě přivolal zástup lidí a řekl jim:
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
15 „Poslouchejte mě a snažte se porozumět. To, co sníte, nemůže nijak ublížit vaší duši; ničíte ji však, když se zabýváte nečistými a zlými myšlenkami a šíříte je kolem sebe.“
there is nothing from without the man, that going into him can defile him: but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
17 Když potom vešel do nějakého domu, aby si odpočinul, začali se ho učedníci vyptávat na význam toho, co právě řekl.
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
18 „Ani vy tomu nerozumíte?“divil se Ježíš. „Nechápete, že duši člověka nemůže uškodit to, co snědl?
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;
19 Vždyť jídlo neznečišťuje nitro; projde jen žaludkem a vychází ven.“
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean.
20 K tomu připojil: „Člověku škodí to, co pochází z jeho nitra.
And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
21 Tam se líhnou zlé myšlenky, necudnost,
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
22 nevěra, krádež, vražda, sobectví, zlost, podlost, sprostota, závist, urážky, pýcha a všelijaké výstřednosti.
covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
23 To je to zlo, které vychází z nitra člověka a odděluje ho od Boha.“
all these evil things proceed from within, and defile the man.
24 Když opustil Ježíš Galileu, odešel na sever do pohanské Fénicie, kde se ubytoval v jednom domě. Chtěl utajit svou přítomnost, ale bylo to marné; už se o něm vědělo i tam.
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it: and he could not be hid.
25 Tak o něm uslyšela i jedna Syroféničanka.
But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26 Přišla a prosila ho na kolenou, aby uzdravil její pomatenou dceru.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 Ježíš jí odpověděl: „Přišel jsem především pro ty, kdo se hlásí k živému Bohu. Nech nejprve najíst děti. Nebylo by správné vzít jim jídlo a hodit je štěňatům.“
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
28 Žena se však nevzdala: „To je pravda, Pane, ale i štěňata sbírají pod stolem, co dětem upadne.“
But she answered and saith unto him, Yea, Lord: even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
29 „Když to vidíš tak, “řekl jí, „jdi klidně domů, tvoje dcera je zdravá.“
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 Vrátila se tedy domů, kde nalezla dítě, jak klidně spí, beze stopy pomatenosti.
And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the devil gone out.
31 Z Fénicie se Ježíš vracel velikou oklikou zpět ke Genezaretskému jezeru, až se ocitl na území Desítiměstí.
And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
32 Tamější lidé k němu přivedli hluchoněmého člověka a žádali, aby ho uzdravil.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
33 Ježíš si vzal muže stranou od zástupu. Nasliněným prstem se dotkl jeho jazyka a vložil mu své prsty do uší. (To byla jeho řeč k hluchoněmému.)
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
34 Pak se Ježíš krátce pomodlil a zvolal: „Otevři se!“
and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 V té chvíli začal muž slyšet a srozumitelně mluvit.
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 Pak Ježíš žádal všechny shromážděné, aby se o tom nikomu nezmiňovali; ale čím více jim to zakazoval, tím více o tom mluvili, protože se s něčím podobným ještě nesetkali.
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
37 Lidé žasli a říkali: „To už je schopen napravit všechno, když hluchým vrací sluch a němým řeč.“
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.