< Marek 5 >

1 Na protějším břehu jezera přistáli v gerasenském kraji.
And they came to the other side of the lake, into the country of the Gerasenes.
2 Jakmile Ježíš vystoupil ze člunu, přiběhl k němu nějaký člověk. Byl to muž posedlý démony,
And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3 který žil ve starých hrobech vytesaných do skály
who had his dwelling in the tombs; and not even with a chain could any one bind him any longer;
4 a měl takovou sílu, že když ho spoutali okovy na nohou a řetězy na rukou, pouta vždycky rozlámal a řetězy roztrhal. Nenašel se nikdo tak silný, aby ho mohl zkrotit.
because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been snapped asunder by him, and the fetters broken in pieces; and no one could master him;
5 Ve dne i v noci se skrýval v hrobech a toulal se po okolních pahorcích, skučel a tloukl se kamením.
and continually, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself, with stones.
6 Když teď uviděl Ježíše, přiběhl a vrhl se před ním na zem. Ve chvíli, kdy Ježíš přikazoval démonovi, aby posedlého muže opustil, začal onen ubožák křičet: „Co si mne všímáš, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zapřísahám tě při Bohu, nech mne na pokoji!“
And seeing Jesus afar off, he ran and bowed down before him,
7
and cried out with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, do not torment me.
8
For he was saying to him, Unclean spirit, come out from the man.
9 „Jak se jmenuješ?“zeptal se Ježíš. „Zástup, protože je nás v tomto těle mnoho, “zněla odpověď.
And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
10 A potom démoni žadonili, aby je neposílal nikam daleko.
And he besought him much not to send them out of the country.
11 Na stráni nad pobřežím se právě páslo stádo vepřů.
Now there was there, by the mountain, a great herd of swine feeding.
12 „Pošli nás do těch prasat, “volali démoni.
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13 Ježíš svolil a nečistí duchové vjeli do zvířat. Vzápětí se to velké, asi dvoutisícové stádo splašilo a hnalo se po stráni dolů k jezeru, vběhlo do vody a utopilo se.
And he gave them leave. And the unclean spirits coming out, entered into the swine; and the herd rushed down the steep into the lake, about two thousand, and were drowned in the lake.
14 Pasáci těch vepřů utekli do města a cestou všude rozhlašovali, co se stalo. Každý, kdo je uslyšel, spěchal se o tom přesvědčit na vlastní oči.
And they that fed them fled, and told the news in the city and in the country. And they came to see what had been done.
15 A tak se kolem Ježíše shromáždilo mnoho lidí. Když viděli uzdraveného muže, jak sedí oblečený a chová se rozumně, polekali se.
And they come to Jesus, and see him who had been possessed by demons, sitting, clothed, and in his right mind, —him who had had the legion; and they were afraid.
16 Ti, kteří byli svědky celé události, jim totiž vyprávěli, co se událo s mužem a kam se poděli vepři.
And they who saw it told them how it befell him that was possessed by the demons, and concerning the swine.
17 A tak začali všichni Ježíše prosit, aby z jejich kraje raději odešel.
And they began to beseech him to depart from their borders.
18 Nastoupil tedy zase do člunu. Uzdravený muž ho prosil, aby mohl jít s ním.
And when he was going on board the boat, he that had been possessed by the demons besought him that be might be with him.
19 Ježíš však odmítl: „Jdi domů ke své rodině a řekni všem známým, jaké dobrodiní ti Bůh prokázal a jak se nad tebou slitoval.“
And he did not permit him, but said to him, Go to thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and that he hath had compassion on thee.
20 Ten člověk tedy v celém tom kraji zvaném Desítiměstí vyprávěl, jak velké dobrodiní mu prokázal Ježíš. A každý nad tím žasl.
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
21 Když se Ježíš znovu vrátil na galilejský břeh, sešel se kolem něho zase obrovský zástup lidí.
And when Jesus had crossed again in the boat to the ether side, a great multitude gathered about him; and he was by the lake.
22 Přišel i představený místní synagogy Jairos, klekl před ním
And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he fell at his feet,
23 a úpěnlivě ho prosil: „Moje dceruška umírá. Pojď a zachraň ji, aby žila.“
and besought him much, saying, My little daughter lieth at the point of death; I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be saved and live.
24 Ježíš tedy šel s ním. Také zástup se vydal s nimi a tlačil se na Ježíše ze všech stran.
And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
25 V davu byla jedna žena, která už dvanáct let trpěla krvácením.
And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
26 Mnoho lékařů na ní zkoušelo své umění. Stálo ji to celé jmění, ale nebylo to nic platné, nemoc se stále zhoršovala.
and had undergone much at the hands of many physicians, and spent all that she had, and was not at all benefited, but rather grew worse,
27 Až jednou se doslechla o Ježíšovi a jeho zázračné moci, a tak ho hledala s myšlenkou: „Když si jen sáhnu na jeho plášť, určitě se uzdravím.“
having heard about Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
For she said, If I touch even his garments, I shall be made well.
29 A opravdu! Jakmile se ho dotkla, krvácení přestalo a žena cítila, že je nadobro zdravá.
And immediately the fountain of her blood was dried up; and she perceived in her body that she was cured of her plague.
30 Ježíš ovšem ihned poznal, že z něho vyšla uzdravující síla, otočil se a otázal se: „Kdo se to dotkl mého pláště?“
And Jesus immediately perceiving in himself that power had gone out from him, turned round in the crowed, and said, Who touched my garments?
31 Jeho učedníci se divili: „Všichni se na tebe tlačí a ty se ptáš, kdo se tě dotkl?“
And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
32 Ale Ježíš se rozhlížel, aby zjistil, kdo to byl.
And he looked round to see her who had done this.
33 Žena, celá rozechvělá tím, co se s ní událo, padla mu k nohám a všechno mu pravdivě pověděla.
But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 On ji ujistil: „Dcero, tvá víra tě uzdravila. Můžeš klidně jít, protože nemoc tě už nebude trápit.“
And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee well; go in peace, and be recovered from thy plague.
35 Když s ní ještě mluvil, dorazili poslové z Jairova domu se zprávou, že již je pozdě shánět pomoc. „Tvá dcera právě umřela, už Mistra neobtěžuj, “oznamovali Jairovi.
While he was yet speaking, there came from the house I of the ruler of the synagogue some who said, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the Teacher any further?
36 Jako by nic neslyšel, obrátil se Ježíš k Jairovi a řekl mu: „Jen se neboj a důvěřuj mi!“Do Jairova domu s sebou vzal pouze Petra, Jakuba a jeho bratra Jana. Ostatní požádal, aby zůstali venku.
And Jesus, overhearing those words, saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
And he suffered no one to follow him except Peter and James, and John the brother of James.
38 Dům byl plný hlasitého pláče a nářku. „K čemu ten pláč a rozruch? Vždyť to děvče není mrtvé, jenom spí!“
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing greatly.
And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
40 Vysmáli se mu. Vykázal všechny kromě rodičů a svých tří učedníků. Vešli do místnosti, kde dívka ležela.
And they laughed him to scorn. But putting them all out, he taketh the father of the child, and the mother, and those who were with him, and entereth where the child was.
41 Vzal ji za ruku a řekl: „Děvčátko, přikazuji ti, vstaň!“
And taking hold of the hand of the child, he saith to her, Talitha, kum; which is, when interpreted, Damsel, I say to thee, arise!
42 Dvanáctiletá dívka vstala a chodila. Přítomní oněměli úžasem.
And immediately the damsel arose and walked; for she was twelve years old. And immediately they were greatly astonished.
43 Ježíš jim důrazně nařídil, aby nikomu nevypravovali, co se stalo. „Dejte jí najíst, “připomněl rodičům.
And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.

< Marek 5 >