< Římanům 6 >

1 Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?
परमेशर आपणी कृपा ते आसा रे पापो खे माफ करोआ। तो आसे क्या बोलूँ? क्या आसे पाप करदे रईए, ताकि कृपा बऊत ओ?
2 Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
कदी पनि, आसे जेबे पापो खे मरी गे तो आगो खे तिदे किंयाँ जीवन बिताईये?
3 Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?
आसे जाणूंए कि आसे जितणेया बी प्रभु यीशु मसीह रा बपतिस्मा लया, तो तेसरी मौता रा बपतिस्मा लया।
4 Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili.
इजी खे जेबे आसे बपतिस्मा लया तो आसे यीशु मसीह साथे मारे गये और गाड़े गये। ताकि जिंयाँ मसीह पिता परमेशरो री महिमा रे जरिए मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तिंयाँ ई आसे बी नये जीवनो री जी चाल चलिए।
5 Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,
कऊँकि जे आसे तेसरी मौता री समानता रे तेस साथे जुड़ी गे रे, तो पक्का ई तेसरे जिऊँदे ऊणे री समानता रे बी तेस साथे जुड़ी जाणे।
6 To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.
आसे जाणूंए कि आसा रा पुराणा जीवन यीशु मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाईता रा ताकि पापो रा शरीर बेकार ऊई जाओ और आसे आगे खे पापो रे दास नि रऊँ।
7 Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
जेबे आसे यीशु मसीह साथे मरी गे तो पापो रे वशो ते छूटी गे।
8 Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
तेबे जे आसे मसीह साथे मरी गे, तो आसा रा विश्वास ये कि तेस साथे जिऊँदे बी ऊई जाणे।
9 Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje.
आसे ये जाणूंए कि मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊई की फेर मरना नि। तेस पाँदे फेर मौत नि आऊणी।
10 Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu.
जेबे मसीह मरी गा, तो पापो खे एक ई बार मरी गा, पर एबे जो जिऊँदा ए, तो परमेशरो री खातर जिऊँदा ए।
11 Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.
ईंयां ई तुसे बी आपणे आपू खे पापो खे मरे रा, पर परमेशरो री खातर यीशु मसीह रे जिऊँदा समजो।
12 Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho.
इजी खे पापी इच्छा तुसा रे नाश ऊणे वाल़े शरीरो रे राज्य नि करो ताकि तुसे तेसरी इच्छा रे अधीन रओ।
13 Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu.
और ना आपणे शरीरो रे अंगा खे अधर्मो रा अथियार ऊणे खे पापो खे सम्बाल़ो, पर आपणे आपू खे मरे रेया बीचा ते जी उठे रा जाणी की आपणी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ो और आपणे शरीरो रे अंगा खे तर्मो रा अथियार ऊणे खे आपणी पूरी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ी देओ।
14 Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí.
तेबे तुसा लोका पाँदे पापो रा कोई अक्क नि रणा। कऊँकि तुसे एबे बिधानो रे साअरे नि जिऊँदे बल्कि परमेशरो री कृपा रे सआरे जिओ ए।
15 Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli.
तो क्या ऊआ? क्या आसे इजी री खातर पाप करिए कि आसे बिधानो रे अधीन निए, बल्कि कृपा रे अधीन ए? कदी पनि।
16 Zdaliž nevíte, že komuž se vydáváte za služebníky ku poslušenství, toho jste služebníci, kohož posloucháte, buďto hříchu k smrti, buďto poslušenství k spravedlnosti?
तुसे जाणोए कि जेबे केसी री आज्ञा मानणे खे तुसे आपणे आपू खे देई देओए और तेसरी आज्ञा खे मानोए तेबे तुसे तेसरे गुलाम बणी जाओए। ये गुलामी चाए पापो री ओ जेतेरा नतीजा मौत ए, चाए परमेशरो री ओ जेतेरी आज्ञा मानणे रा नतीजा धार्मिकता ए।
17 Ale díka Bohu, že byvše služebníci hřícha, uposlechli jste z srdce způsobu učení toho, v kteréž uvedeni jste.
पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ कि तुसे जो पापो रे दास थे, एबे मनो ते तेस उपदेशो खे मानणे वाल़े ऊईगे, जेतेरे सखाए रे तुसे चले।
18 Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
परमेशरो रे जरिए पापो ते छुड़ाई की तर्मो रे दास ऊईगे।
19 Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali údy vaše v službu nečistotě a nepravosti k tomu, abyste činili nepravost, tak již nyní vydávejte údy vaše v službu spravedlnosti ku posvěcení.
आऊँ तुसा री शरीरो री कमजोरिया री बजअ ते मांणूआ री रीतिया पाँदे बोलूँआ। जिंयाँ तुसे आपणे शरीरो रे अंग अशुद्ध और कुकर्मो रे दास करी की सम्बाल़ेया था। तिंयाँ ई एबे आपणे शरीरो रे अंग पवित्रता खे तर्मो रे दास करी की सम्बाल़ी देओ।
20 Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.
जेबे तुसे पापो रे दास थे, तेबे तर्मो री तरफा ते आजाद थे।
21 Jaký jste pak užitek měli tehdáž toho, začež se nyní stydíte? Konec zajisté těch věcí jest smrt.
तुसे बुरे काम कित्ते और एबे तुसे तिना गल्ला ते शर्मिंदा ओए। तिना सारे बुरे कामा ते तुसा खे क्या फायदा ऊआ? कऊँकि तिना रा अंत तो मौत ए।
22 Nyní pak vysvobozeni jsouce od hříchu a podmaněni v službu Bohu, máte užitek váš ku posvěcení, cíl pak život věčný. (aiōnios g166)
पर एबे पापो ते आजाद ऊई की परमेशरो रे दास बणी की तुसा खे से फल मिलेया, जेते कि पवित्रता मिलोई और तिजी रा अंत अनन्त जीवन ए। (aiōnios g166)
23 Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží jest život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem. (aiōnios g166)
कऊँकि पापो री मजदूरी तो मौत ए, पर परमेशरो रा बरदान आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे अनन्त जीवन ए। (aiōnios g166)

< Římanům 6 >