< Skutky Apoštolů 19 >

1 I stalo se, když Apollo byl v Korintu, že Pavel prošed vrchní krajiny, přišel do Efezu, a nalezna tu některé učedlníky,
जेबे अपुल्लोस कुरिन्थुस नगरो रे था, तेबे पौलुस दूर-दराजो रे प्रदेशो ते ऊई की इफिसुस नगरो रे आया, तेती कुछ चेलेया ते मिले
2 Řekl k nim: Přijali-li jste Ducha svatého, uvěřivše? A oni řekli jemu: Ba, aniž jsme slýchali, jest-li Duch svatý.
तिने बोलेया, “क्या तुसे विश्वास करदे बखते पवित्र आत्मा पाया?” तिने बोलेया, “आसे तो पवित्र आत्मा रे बारे रे निए सुणेया रा।”
3 On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým.
पौलुसे तिना खे बोलेया, “तेबे तुसे केसरा बपतिस्मा लयी राखेया?” तिने बोलेया, “यूहन्ने रा बपतिस्मा।”
4 I řekl Pavel: Janť zajisté křtil křtem pokání, pravě lidu, aby v toho, kterýž měl po něm přijíti, věřili, to jest v Krista Ježíše.
पौलुसे बोलेया, “यूहन्ने ये बोली की मन फिराणे रा बपतिस्मा दित्तेया कि जो मांते बाद आऊणे वाल़ा ए तेस पाँदे, मतलब-प्रभु यीशुए पाँदे विश्वास करना।”
5 Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše.
ये सुणी की तिने प्रभु यीशुए रे नाओं ते बपतिस्मा लया।
6 A když vzkládal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svatý na ně, i mluvili jazyky rozličnými, a prorokovali.
और जेबे पौलुसे तिना पाँदे आथ राखेया, तो तेबे तिना पाँदे पवित्र आत्मा उतरेया और सेयो लग-लग पाषा बोलणे लगे और भविष्यबाणी करने लगे।
7 A bylo všech spolu okolo dvanácti mužů.
यो सब तकरीबन बारा मर्द थे।
8 Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím.
तेबे पौलुस प्रार्थना रे कअरो रे जाई की तीन मीन्ने तक निडर ऊई की बोलदा रया और परमेशरो रे राज्य रे बारे रे बईस करदा और समजयांदा रया
9 A když se někteří zatvrdili a nepovolovali, zle mluvíce o cestě Boží přede vším množstvím, odstoupiv od nich, oddělil učedlníky, na každý den kázání čině v škole nějakého Tyranna.
पर जेबे बऊत जणेया कठोर ऊई की विश्वास करने ते न कित्ती, बल्कि लोका सामणे एसा बाटा खे बुरा बोलणे लगे, तेबे तिने तिना खे छाडी की चेले लग करी ते और हर रोज तुरन्नुसो री पाठशाला रे उपदेश करो था।
10 A to se dálo za dvě létě, takže všickni, kteříž přebývali v Azii, poslouchali slova Pána Ježíše, i Židé i Řekové.
दो साला तक येई ऊँदा रया, एथो तक कि आसिया प्रदेशो रे रणे वाल़े क्या यहूदी, क्या यूनानी सबी प्रभुए रा वचन सुणी ला।
11 A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,
परमेशर पौलुसो रे जरिए सामर्था रे नऊखे काम दखाओ था।
12 Takže i šátky a fěrtochy od jeho těla na nemocné nosívali, a odstupovaly od nich nemoci, a duchové nečistí vycházeli z nich.
एथो तक कि रूमाल और टाल्ले तेसरे शरीरो साथे छवाँई की बमारा पाँदे राखो थे और सेयो ठीक ऊई जाओ थे और दुष्टात्मा तिना ते निकल़ी जाओ थी।
13 Tedy pokusili se někteří z Židů tuláků, kteříž se s zaklínáním obírali, vzývati jméno Pána Ježíše nad těmi, jenž měli duchy nečisté, říkajíce: Zaklínáme vás skrze Ježíše, kteréhož káže Pavel.
पर कुछ यहूदी लोक जो सँवावा करदे फिरदे रओ थे, ये बोलणे लगे, “जेसदे दुष्टात्मा ओ, तिना पाँदे प्रभु यीशुए रा नाओं, ये बोली की फूक बाओ थे कि जेस यीशुए रा प्रचार पौलुस करोआ आऊँ ताखे तेसरी कसम देऊँआ।”
14 A bylo jich sedm synů jednoho Žida, jménem Scevy, předního kněze, kteříž to činili.
तेबे स्क्किवा नाओं रे एक यहूदी बड़े पुरोईतो रे सात पाऊ थे, जो एड़ा ई करो थे।
15 Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?
पर दुष्टात्मे बोलेया, “यीशुए खे तो आऊँ जाणूंई और पौलुसो खे बी पछयाणुँई, पर तूँ कूणे?”
16 A obořiv se na ně člověk ten, v kterémž byl duch zlý, a opanovav je, zmocnil se jich, takže nazí a zranění vyběhli z domu toho.
तेबे तिने मांणूए जेसदे दुष्टात्मा थी, तिना पाँदे लमखी की और तिना खे बसो रे ल्याई की तिना पाँदे एड़ा उपद्रव कित्तेया कि सेयो नांगे और काईल ऊई की तेस कअरो ते नठीगे।
17 A to známo učiněno jest všechněm Židům i Řekům bydlícím v Efezu, a spadla bázeň na ně na všecky. I oslaveno jest jméno Pána Ježíše.
ये गल्ल इफिसुसो रे रणे वाल़े यहूदी और यूनानी, सबी खे पता लगी गी और सेयो सब डरी गे और प्रभु यीशुए रे नाओं री तारीफ ऊई।
18 Mnozí pak z věřících přicházeli, vyznávajíce se a zjevujíce skutky své.
जिने विश्वास कित्तेया था तिना बीचा ते कई जणेया आयी की आपणे-आपणे काम मानी ले और सामणे ल्याए।
19 Mnozí také z těch, kteříž se s marnými uměními obírali, snesše knihy o těch věcech, spálili je přede všemi; a početše cenu jejich, shledali toho padesáte tisíců peněz.
और जादू करने वाल़ेया बीचा ते कई जणेया आपणी-आपणी पोथिया कट्ठिया करी की सबी सामणे फूकी तिया और जेबे तिना रा दाम जोड़ेया, तो सेयो पंजा ह्जार चाँदिए रे सिक्के रे बराबर निकल़िया।
20 Tak jest mocně rostlo slovo Páně a zmocňovalo se.
ईंयां प्रभुए रा वचन जोरो-शोरो साथे फैलदा गया और प्रबल ऊँदा गया।
21 A když se to všecko dokonalo, uložil Pavel v duchu svém, aby projda Macedonii a Achaii, šel do Jeruzaléma, řka: Když pobudu tam, musímť také i na Řím pohleděti.
जेबे यो गल्ला ऊई चुकिया तेबे पौलुसे आत्मा रे ठाणी ला कि मकिदुनिया और अखाया प्रदेशो ते ऊई की यरूशलेमो खे जाऊँ और बोलेया, “तेती जाई की माखे रोम नगरो खे देखणा बी जरूरी ए।”
22 I poslav dva z těch, jenž mu přisluhovali, do Macedonie, Timotea a Erasta, sám pozůstal v Azii do času.
तेबे आपणी सेवा करने वाल़ेया बीचा ते तीमुथियुस और इरास्तुसो खे मकिदुनिया प्रदेशो रे पेजी की आपू कुछ दिन तक आसिया प्रदेशो रे इफिसुस नगरो रेई रई गा।
23 Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
तेस बखते एस पंथो रे बारे रे बऊत आल्ला-गोल्ला ऊआ।
24 Nebo zlatník jeden, jménem Demetrius, kterýž dělával chrámy stříbrné modly Diány, nemalý zisk přivodil řemeslníkům.
कऊँकि देमेत्रियुस नाओं रा एक सन्यार अरतिमिसो री देविया रे मन्दरो री चाँदिए री मूर्तिया बणवाई की कारीगरा खे बऊत काम दलाओ था।
25 Kteréž svolav, i ty, kteříž byli k těm podobných věcí dělníci, řekl jim: Muži, víte, že z tohoto řemesla jest živnost naše.
देमेत्रियुसे तिना खे और एड़ी चीजा रे कारीगरा खे कट्ठे करी की बोलेया, “ओ पाईयो! तुसे जाणोए कि एस काम करी की आसा खे कितणा पैसा मिलोआ।
26 A vidíte i slyšíte, že netoliko v Efezu, ale téměř po vší Azii tento Pavel svedl a odvrátil veliké množství lidu, pravě: Že to nejsou bohové, kteříž jsou rukama udělaní.
तुसे देखोए और सुणो बी ए कि सिर्फ इफिसुस नगरो रेई नि बल्कि सारे आसिया प्रदेशो रे ये बोली-बोली की इने पौलुसे बऊत लोका खे समजयाया और परमाई बी राखे, कि जो आथे की बणाई राखे, से ईश्वर निए।
27 A protož strach jest, netoliko aby se nám v živnosti naší přítrž nestala, ale také i veliké bohyně Diány chrám aby za nic nebyl jmín, a aby nepřišlo k zkáze důstojenství její, kteroužto všecka Azia i všecken světa okršlek ctí.
और एबे सिर्फ एसा गल्ला रा ई डर निए कि आसा रे एस कामो री प्रतिष्ठा जांदी रणी, बल्कि ये बी कि महान् देवी अरतिमिसा रा मन्दर तुच्छ समजेया जाणा और जेसखे सारा आसिया प्रदेश और दुनिया पूजो ई, तिजी री खासियत बी जांदी रणी।”
28 To uslyšavše a naplněni jsouce hněvem, zkřikli řkouce: Veliká jest Diána Efezských.
तिना खे ये सुणी की रोष आईगा और सेयो चींगी-चींगी की बोलणे लगे, “इफिसियों री अरतिमिस महान् ए।”
29 I naplněno jest všecko město rozbrojem, a valili se všickni spolu na plac, pochopivše Gáia a Aristarcha, Macedonské, tovaryše cesty Pavlovy.
तेबे सारे नगरो रे बड़ा आल्ला पड़ी गा और लोके गयुस और अरिस्तर्खुस मकिदुनिया प्रदेशो खे जो पौलुसो साथे यात्री थे, पकड़ी ते और एक चित्त ऊई की रंगशाला खे दौड़ी गे।
30 Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci.
जेबे पौलुसे लोका गे पीतरे जाणा चाया तेबे चेलेया से जाणे नि दित्तेया।
31 Ano i někteří z předních mužů Azianských, kteříž jemu přáli, poslavše k němu, prosili ho, aby se nedával do toho hluku.
आसिया रे कुछ हाकिमा बीचा ते बी तेसरे कई दोस्ते, तेसखे सन्देशा पेजेया और बिनती कित्ती कि रंगशाला रे जाई की आपणी जिन्दगी मुसीबता रे नि पाणी।
32 A jedni tak, jiní jinak křičeli; nebo byla obec zbouřena, a mnozí nevěděli, proč jsou se sběhli.
तेबे कोई कुछ बोलणे लगे और कोई कुछ, कऊँकि सभा रे बऊत गड़बड़ी ऊणे लगी री थी और बऊत जणे लोक ये पनि जाणो थे कि आसे किजी खे कट्ठे ऊई रे।
33 Z zástupu pak někteří Alexandra nějakého táhli k mluvení, kteréhož i Židé k tomu nutili. Alexander pak pokynuv rukou, chtěl zprávu dáti lidu.
तेबे तिने सिकन्दरो खे, जो यहूदिये खड़ा कित्तेया था, पीड़ा (भीड़) बीचा ते आगे कित्तेया। सिकन्दर आथो साथे सारा (ईशारा) करी की लोका सामणे कुछ बोलणा चाओ था।
34 Ale jakž poznali, že jest Žid, ihned se stal jednostejný všech hlas, jako za dvě hodině volajících: Veliká jest Diána Efezských.
पर जेबे तिना खे पता लगेया कि ये यहूदी ए, तो सब के सब एक शब्दो ते कोई दो कंटे तक चींगदे रये कि इफिसियों री अरतिमिस महान् ए।
35 A když písař pokojil zástup, řekl: Muži Efezští, i kdož z lidí jest, ješto by nevěděl, že město Efezské slouží veliké bohyni Diáně a od Jupitera spadlému obrazu?
तेबे नगरो रे मन्त्रिये लोका खे शान्त करी की बोलेया, “ओ इफिसियों रे लोको! कुण नि जाणदा कि इफिसियों रा नगर बड़ी देवी अरतिमिसो रे मन्दर और ज्यूस मतलब सर्गो री तरफा ते सेटिया री मूरता रा रखवाल़ा ए।
36 A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili.
तो तेबे इना गल्ला रा कोई जवाब नि ऊई सकदा, तो तुसा खे ठीक ए कि चुप रओ और बिना सोचे-समजे कुछ नि करो।
37 Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádce ani ruhači bohyně vaší.
कऊँकि तुसे इना मांणूआ खे, जो ल्याई राखे, ना मन्दरो खे लूटणे वाल़े ए और ना ई आसा री देविया रे निन्दक ए।
38 Jestliže pak Demetrius a ti, kteříž jsou s ním řemeslníci, mají s kým jakou při, však bývá obecný soud, a jsou k tomu konšelé. Nechať jedni druhé viní.
जे देमेत्रियुस और तेसरे साथी कारीगरा खे केसी ते कोई बईस ओ तो कचैरी खुली ए और न्याय करने खे हाकिम बी ए, सेयो एकी दूजे पाँदे दोष लगाओ।
39 Pakli čeho jiného hledáte, i toť můž v pořádném svolání obce skoncováno býti.
पर तुसे जे केसी ओरी गल्ला रे बारे रे पूछणा चाओए, तो सभा सामणे न्याय करेया जाणा।
40 Nebo strach jest, abychom nedošli nesnáze pro tu bouřku dnešní, poněvadž žádné příčiny není, kterouž bychom mohli předložiti, proč jsme se tuto sběhli.
माखे डर ए कि जेबे राज्यपालो एस अंगामे रे बारे रे सुणना तो तेस बोलणा कि आसे रोमी सरकारा रे खलाफ बिद्रोह करने री कोशिश लगी रे करने। कऊँकि एस अंगामे रा कोई कारण निए, तो आसे एसा पीड़ा रे कट्ठे ऊणे रा कोई जवाब नि देई सकदे।”
41 A to pověděv, rozpustil lid.
तेबे तिने ये बोली की तिने सभा बिदा कित्ती।

< Skutky Apoštolů 19 >