< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.

< Žalmy 78 >