< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.