< Žalmy 35 >

1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。

< Žalmy 35 >