< Žalmy 22 >

1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Žalmy 22 >