< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Žalmy 119 >