< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!