< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!