< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.