< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!