< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.