< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )