< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.