< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )