< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.