< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is open protest than love kept secret.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

< Príslovia 27 >