< Príslovia 26 >
1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
28 Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.