< Príslovia 25 >
1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.