< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< Príslovia 23 >