< Príslovia 17 >
1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Èlověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし