< Príslovia 15 >

1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Príslovia 15 >