< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”