< Filipským 1 >

1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině, )
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

< Filipským 1 >