< Matouš 20 >

1 Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
FOR the kingdom of heaven is like a man, the master of a family, who went out at break of day, to hire labourers into his vineyard.
2 Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
And when he had agreed with the labourers at a denarius a day, he sent them into the vineyard.
3 A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
And going out about the third hour, he saw others standing in the market place unemployed.
4 I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
And he said to them, Go ye also into the vineyard, and whatever is equitable, I will give it you. So they went.
5 A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
Again going out, about the sixth and ninth hour, he did after the same manner.
6 Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
But about the eleventh hour, going out, he found others standing unemployed, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is equitable, ye shall receive.
8 Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
Now when the evening came, the master of the vineyard said to his overseer, Call the labourers, and give them their wages, beginning from the last to the first.
9 A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.
And when they came, who began about the eleventh hour, they received each a denarius.
10 Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.
But when the first came, they expected that they should receive more; and they also received every man a denarius.
11 A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:
But when they received it, they murmured against the master of the family:
12 Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
saying, These last have wrought only a single hour, and thou hast put them on an equality with us, who have borne the burden and heat of the day.
13 On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
But he answering, said to one of them, Friend, I do thee no injustice; did I not agree with thee for a denarius?
14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
Take then thine own, and begone: I chuse to give to this last even as to thee.
15 Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Èili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
16 Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called, but the elect are few.
17 A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:
And Jesus going up to Jerusalem, took his twelve disciples aside on the road, and said to them;
18 Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
Lo! we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
19 A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.
and shall deliver him to the Gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall rise again.
20 Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho.
Then came to him the mother of Zebedee’s children, with her sons, paying him obeisance, and petitioning a favour of him.
21 Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém.
Then he said to her, What is thy wish? She saith unto him, Tell me that these my two sons shall sit, the one at thy right hand, and the other at thy left, in thy kingdom.
22 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
Then Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I am going to drink, and be baptised with the baptism with which I am baptised? They say unto him, We are able.
23 Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
And he saith unto them, Ye shall indeed drink of my cup, and with the baptism with which I am baptised, shall ye be baptised; but to sit on my right hand, and on my left, it is not in my power to bestow, but on those, for whom it was prepared by my Father.
24 A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
And the twelve, on hearing this, were filled with indignation against the two brethren.
25 Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
But Jesus, calling them to him, said, Ye know that the princes of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority among them.
26 Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
But thus shall it not be with you. But whosoever will be a great man among you, let him be your servant;
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
and whosoever will be first, let him be your slave.
28 Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
Even as the Son of man came not to be waited upon, but to serve, and to give his life a ransom for many.
29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
And as they were going out of Jericho, a great multitude followed him.
30 A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And, behold, two blind men sat by the road side, who hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, son of David!
31 Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And the multitude checked them, that they should be silent; but they cried out the more, Have mercy on us, Lord, son of David.
32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
And Jesus standing called them, and said, What desire ye, that I should do for you?
33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním.
Then Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes recovered sight, and they followed him.

< Matouš 20 >