< Matouš 14 >
1 V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
3 Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
7 Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
8 A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
And she, being put forward by her mother, saith, Give me here in a charger the head of John the Baptist.
9 I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them which sat at meat with him, he commanded it to be given;
10 A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
and he sent, and beheaded John in the prison.
11 I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
13 A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof], they followed him on foot from the cities.
14 A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
16 Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
17 A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
And he said, Bring them hither to me.
19 A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
20 I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
21 Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
And they that did eat were about five thousand men, beside women an children.
22 A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
23 A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
24 Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
25 Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
26 A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is an apparition; and they cried out for fear.
27 Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
29 A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters, to come to Jesus.
30 Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
31 A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
33 Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
35 A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
36 A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.