< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he charged them much that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would: and they went unto him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to cast out devils:
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
and Simon he surnamed Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]; and then he will spoil his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
because they said, He hath an unclean spirit.
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking round on them which sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.

< Marek 3 >