< Lukáš 23 >

1 Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And the whole number of them arose, and led him away to Pilate.
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
And they began to accuse him, saying: We found this man turning the people away, and forbidding to give tribute to Cæsar, saying that he himself is Christ, a king.
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate asked him, saying: Are you the king of the Jews? He answered and said to him: You say it.
4 I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no fault in this man.
5 Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
But they became the more urgent, and said: He excites the people, teaching throughout the whole of Judea, beginning from Galilee to this place.
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
When Pilate heard of Galilee, he asked if the man was a Galilean.
7 A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
And when he learned that he belonged to the dominion of Herod, he sent him to Herod, who was at that time in Jerusalem.
8 Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
When Herod saw Jesus, he rejoiced greatly; for he had, for a long time, desired to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign done by him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
And he questioned him concerning many things; but he made him no answer.
10 Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.
And the chief priests and the scribes stood by, and vehemently accused him.
11 A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
But Herod and his guards treated him with contempt; and having mocked him, and put on him a gaudy robe, he sent him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
And on the same day, Pilate and Herod became friends to each other; for, before this, they had been at enmity the one toward the other.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14 Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete.
and said to them: You have brought to me this man as one that turns the people away; and behold, I have examined him before you, and have found in this man no fault, with respect to the things of which you accuse him;
15 Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
nor indeed did Herod; for I sent you to him, and behold, nothing worthy of death has been done by him.
16 Protož potresce ho, propustím jej.
I will, therefore, chastise him, and release him.
17 Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně.
For it was necessary that he should release to them one at the feast.
18 Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
And the whole multitude cried out, saying: Away with this man, and release to us Barabbas.
19 Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
He, for a certain seditious movement that had been made in the city, and for murder, had been thrown into prison.
20 Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.
Therefore Pilate, desiring to release Jesus, again called to them.
21 A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
But they answered, saying: Crucify, crucify him.
22 A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím.
He said to them the third time: Why, what evil has he done? I have found nothing in him worthy of death. I will, therefore, chastise him, and release him.
23 Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
But they were urgent with loud voices, demanding that he should be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
And Pilate gave sentence that it should be as they demanded.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
And he released him that for a seditious movement, and for murder, had been thrown into prison, whom they demanded; but Jesus, he delivered up to their will.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
And as they led him away, they laid hold of Simon, a certain Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross, that he might carry it after Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.
And there followed him a great number of the people, and of women that bewailed and lamented him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
But Jesus turned, and said to them, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
29 Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
For, behold, the days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never gave suck.
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
For, if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
32 Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And two others, who were evil-doers, were led out to be put to death with him.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
And when they came to the place called Skull, they there crucified him and the evil-doers; one on the right, and the other on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. And dividing his clothing into parts, they cast lots.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
And the people stood and looked on. And the rulers, with them scoffed at him, saying: He saved others, let him save himself if he is the Christ, the chosen of God.
36 Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
The soldiers also derided him, coming to him and offering him vinegar,
37 A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
and saying: If you are the King of the Jews, save yourself.
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And a superscription was also written over him in Greek and in Roman and in Hebrew letters, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the evil-doers that were hanged reviled him, saying: If you are the Christ, save yourself and us.
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
But the other answering, rebuked him, saying: Do you not fear God, since you are in the same condemnation?
41 Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
And we justly; for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
And he said to Jesus: Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom.
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
And Jesus said to him: Verily I say to you, to-day you shall be with me in paradise.
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land till the ninth hour.
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
And the sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
And Jesus cried with a loud voice, and said: Father, into thy hands I commend my spirit. And when he had said this, he gave up his spirit.
47 A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying: Truly, this was a righteous man.
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the multitudes that had come together to that sight, when they saw what was done, returned, smiting their breasts.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to.
And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood at a distance looking on these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
And, behold, there was a man named Joseph, a counselor, a good and a just man;
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,
(he had not given his consent to their counsel and deed; ) he was of Arimathea, a city of the Jews, and he himself also waited for the kingdom of God:
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
this man came to Pilate, and asked for the body of Jesus.
53 A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that had been hewed in rock, in which no one had yet been laid.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And the day was the preparation, and the sabbath was beginning.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
And the women that had come with him from Galilee followed after and saw the sepulcher, and how his body was laid.
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.
And they returned, and prepared spices and ointment; and they rested on the sabbath, according to the commandment.

< Lukáš 23 >