< Lukáš 1 >
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଥିଅଫିଲ, ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆଲେ ଥାଲାରେ ହବାକାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଜାନାମ୍, ଗନଏଃ ଆଡଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟାଃ ପକ୍ତାନ୍କାଜିକ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦାକ ।
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
୨ଅକନ୍କଚି ନେ ହବାକାନ୍ ବିଷାଏକେ ଏନେଟେଦ୍ଏତେ ନେଲାକାଦାଃକ ଆଡଃ ହଡ଼କତାଃରେ ନେୟାଁ ଉଦୁବ୍କେଦାଃକ, ଏନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଅକନ୍ ବିଷାଏଲେ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍କାଜି ଇନ୍କୁ ଅଲାକାଦାଃକ ।
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
୩ଏ ମାଇନାନ୍ ଥିୟଫିଲସ୍, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ମୁଲ୍ଏତେ ବୁଗିଲେକା କୁଲିନାମ୍ ବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ସାରିକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପୁଥି ଲେକା ତାରାଗେନାଏତେ ସବେନ୍ କାଜି ଅନଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଆଇଙ୍ଗ୍,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
୪ଜେ'ଲେକା ଆମ୍ ଅକନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକମ୍ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକରେୟାଃ ପକ୍ତାମ୍ ନାମ୍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
୫ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜା ହେରୋଦ୍ଆଃ ଦିପିଲିରେ ଅବିୟଆଃ ଯାଜାକ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଜାଖ୍ରିୟା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଯାଜାକ୍ ତାଇକେନାଏ । ଇନିୟାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍, ଇନିଃ ହାରୁନ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
୬ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ବେଗାର୍ ଚିଟାତେ ବୁଗିଲେକା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ।
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
୭ମେନ୍ଦ ଇନ୍କିନାଃ ହନ୍ଗାଁଣା କାକ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଏଲିଶାବେଥ୍ଦ ଟଣିଟ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ହାଡ଼ାମ୍ ବୁଢୀଆକାନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
୮ଜାଖ୍ରିୟା, ଆୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେୟାଃ ପାଳି ଲେକାତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଯାଜାକ୍ କାମି କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
୯ଯାଜାକ୍କଆଃ କାମିରେୟାଃ ରିତିଲେକାତେ ପାଞ୍ଜିଖାଡ଼ିଲଃ ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେ ବୁଗିନ୍ସୱାନ୍ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
୧୦ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ସୱାନ୍ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ଦିପିଲିରେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ବିନ୍ତିତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
୧୧ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଆୟାର୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଁତ୍ ଉଦୁବେନ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ବେଦିରେୟାଃ ଜମ୍ସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ।
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
୧୨ଜାଖ୍ରିୟା ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ବରକେଦାଏ ।
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
୧୩ମେନ୍ଦ ଦୁଁତ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଜାଖ୍ରିୟା! ଆଲ୍ମେ ବରୟାଃ, ଆମାଃ ବିନ୍ତିଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃ ଆୟୁମ୍ୟାନା । ଆମାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ଆଏ ଜାନାମିଁୟା, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍ ମେନ୍ତେପେ ନୁତୁମିଁୟା ।
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
୧୪ଆମ୍ ପୁରାଃଗି ସୁକୁ ରାସ୍କାୱାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜାନାମ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ରାସ୍କାୱାଃକ ।
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
୧୫ଇନିଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଦାଖ୍ରାସି ଚାଏ ବୁଲଃତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ନୁଁଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ଲାହିଦ୍ତେଗି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃଆଏ,
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
୧୬ଆଡଃ ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆକଆଃ ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ ହିଜୁଃନାଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାକୱାଏ ।
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
୧୭ଆଡଃ ଆପୁକଆଃ ମନ୍ ହନ୍କସାଃ ଆଡଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍କକେ ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ସେଣାଁଁସାଃ ରୁହାଡ଼୍କଆଏ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁନାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ବାଇସେକାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ ବାଇନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏଲିୟଆଃ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେନେୟାଏ ।”
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
୧୮ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍ କେଦ୍ତେ, ଜାଖ୍ରିୟା ଦୁଁତ୍କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଅକ୍ନାଃ କାଜିତାନାମ୍, ଏନା ସାର୍ତି କାଜି ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ହାଡ଼ାମ୍ ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଘାର୍ନିୟଗି ବୁଡି ୟାନାଏ ।”
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
୧୯ସିର୍ମାରେନ୍ ଦାସି କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁଁତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ ।
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
୨୦ନାହାଁଃ ଆୟୁମେମ୍, ନେ ସବେନ୍ ସାର୍ତି କାଜି କା ପୁରାଅଃ ଜାକେଦ୍ ଆମ୍ ବାଖାଁଣ୍ କାମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେ ଆମ୍ କାମ୍ ପାତିୟାର୍ କେଦାଃ, ଏନାଦ ଠିକ୍ ନେଡାରେ ପୁରାଅଆଃ ।”
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
୨୧ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ଜାଖ୍ରିୟାକେ ନେଲ୍ହରାଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜାଲ୍ଦି କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃ ତାଇକେନାକ ।
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
୨୨ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଖ୍ରିୟା ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆଟ୍କାର୍ କେଦାଃକ ଯେ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଭିତାର୍ରେ ଜେତାଏୟାଃ ଦାର୍ଶାନ୍ନାଏ ନେଲ୍କାଦା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ତିଃଇତେ ଉଦୁବ୍କତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ କାଏ ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
୨୩ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ସେୱା ପାଳିରେୟାଃ ସାମାଏ ପୁରାୟାନ୍ଚି ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ।
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
୨୪ନେଆଁଁ ତାୟମ୍ତେ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ରୋୱାୟାନାଏ । ଆଡଃ ଇନିଃ ପାଞ୍ଚ୍ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଜେତାଏକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାଜିକେଦ୍କଆ ।
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
୨୫ଏନ୍ତେ ଏଲିଶାବେଥ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲେପେ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ । ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆଇଁୟାଃ ଗିହୁଃ ଆତମେ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ!”
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
୨୬ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱାରାଃ ଛ ମାହିଁନା ତାୟମ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କେ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ନାଗାର୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିତାଃତେ କୁଲ୍କିୟାଏ,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
୨୭ଏନ୍ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିଦ ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ନାଙ୍ଗ୍ ଆସିଆକାନାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ମାରିୟାମ୍ ତାଇକେନା ।
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
୨୮ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଲିବୁଇୟାକାନ୍ନିଃ, ଆମ୍କେ ଜହାର୍! ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟା କାଦ୍ମେଁୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ମେନାଇୟାଃ!”
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
୨୯ମେନ୍ଦ ମାରିୟାମ୍ ଇନିୟାଃ କାଜିତେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା, ଆଡଃ ନେୟାଁ ଚିଲ୍କାନ୍ ଜହାର୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
୩୦ଏନାତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାରିୟାମ୍, ଆଲମ୍ ବରଏୟା, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସାୟାଦ୍ ନାମାକାଦାମ୍ ।
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
୩୧ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ରୋୱାଅଃଆମ୍ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ନାମ୍ ଜାନାମିଁୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ୟୀଶୁ ନୁତୁମିଁୟାମ୍ ।
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
୩୨ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିୟାଃ ହନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଇନିୟାଃ ଆପୁତେ ଦାଉଦ୍ ରାଜାରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଏମାଇୟା ।
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
୩୩ଆଡଃ ଇନିଃ ଜାନାଅଜାକେଦ୍ ଯାକୁବ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କଆଃ ରାଜା ତାଇନାଏ, ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍ ଚିଉଲାଅ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ!” (aiōn )
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
୩୪ମାରିୟାମ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କେ କୁଲିକିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍କାତେ ହବାଅଆଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଜେତାନ୍ କଡ଼ାକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାକାଇଜାଃ ।”
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
୩୫ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ମାରିୟାମ୍କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆମ୍ରେ ଆଡ଼୍ଗୁନାଏ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆମ୍କେ ଉମ୍ବୁଲ୍ ମେଁୟାଏ । ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଜାନାମଃତାନ୍ ହନ୍ ପାବିତାର୍ ହବାଅଃଆଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆଏ ।
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
୩୬ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମାଃ ମିଶିମ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ ବୁଡିୟଃତାନ୍ ନେଡାରେ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ ଜାନାମିଁୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଟଣିଟ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ଇନିୟାଃ ହଡ଼୍ମଃତେୟାଃ ଛ ମାହିଁନା ହବାଅଃତାନା ।
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
୩୭ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେଦ ଜାହାନ୍ କାଜି କା ହାମ୍ବାଲଆଃ ।”
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
୩୮ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ କାଜିଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ହବାଅଃକା,” ଏନ୍ତେଦ ଦୁଁତ୍ ଇନିଃତାଃଏତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
୩୯ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ ଏନ୍ ନେଡାରେ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ଲଃ ବୁରୁଦିଶୁମ୍ ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ସାହାର୍ତେ ଜାଲ୍ଦିଗି ସେନଃ ଦାବ୍ୟାନା ।
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
୪୦ଇନିଃ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ।
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
୪୧ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମାରିୟାମ୍ଆଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ଲାହିଦ୍ରେନ୍ ହନ୍ ଏନେଃକ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନାଏ ।
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
୪୨ଇନିଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଥାଲାରେମ୍ ଧାଇନ୍ଗିୟାଃ ଆଡଃ ଆମ୍ ଜାନାମିଁ ହନ୍ ଧାଇନ୍ଗିୟାଏ!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
୪୩ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଆକାନାଏ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କାତେ ହବାକାନା?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
୪୪ଚିୟାଃଚି, ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଆଇଁୟାଃ ଲାହିଦ୍ରେନ୍ ହନ୍ଦ ରାସ୍କାତେ ଏନେଃକ୍କେଦାଏ ।
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
୪୫ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଏ ଇନିଃ ଧାଇନ୍ଗିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଇନିଃକେ କାଜିୟାକାନ୍ କାଜିଦ ହବାଅଃଗିଆ!”
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
୪୬ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ପ୍ରାଭୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଇତାନା;
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
୪୭ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ରାସ୍କାଅଃତାନାଏ,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
୪୮ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସିଆଃ ନାରାଦୁରାକେ ନେଲାକାଦାଏ! ଆଡଃ ନେଲେମେ, ନାହାଁଃଏତେ ସବେନ୍ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାମେ ମେନ୍ତେକ ମେତାଇୟାଁ,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
୪୯ଚିୟାଃଚି ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ କାମିକ କାମିୟାକାଦାଏ । ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ପାବିତାର୍ଗିୟାଃ;
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
୫୦ଆଡଃ ଇନିଃକେ ବରତାନ୍କଆଃନାଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ଦାୟା ଇନ୍କୁଆଃ ପିଢ଼ି ପିଢ଼ି ଜାକେଦ୍ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
୫୧ଇନିଃ ଆୟାଃ ସୁପୁତାଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଉଦୁବାକାଦାଏ । ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ତାନ୍କକେ ଆକଆଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃଏତେ ଛିତିବିତିୟା କାଦ୍କଆଏ ।
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
୫୨ଇନିଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ରାଜାକକେ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁଆ କାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକକେ ଚେତାନ୍ତେ ରାକାବା କାଦ୍କଆଏ ।
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
୫୩ଇନିଃ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍କକେ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏତେ ବିୟାକାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼କକେ ସାମା ତିଃଇଗି କୁଲ୍ରୁହାଡ଼୍ କାଦ୍କଆଏ ।
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
୫୪ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍କକେ କାଜିୟାକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ ଲେକା, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସି ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ଦାୟା କାଦ୍କଆ ।
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
୫୫ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ କିଲିକକେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦା ।” (aiōn )
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
୫୬ମାରିୟାମ୍ ଆପି ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ, ତାୟମ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ।
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
୫୭ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ହନ୍ଜାନାମ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ ଜାନାମ୍କିୟାଏ ।
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
୫୮ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଯେ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟାକାଇୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ପାରିବାର୍ରେନ୍କ ଆୟାଃଲଃକ ରାସ୍କାୟାନା ।
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
୫୯ହନ୍ ଜାନାମ୍ରେୟାଃ ଇରାଲିୟା ମାହାଁରେ ଇନ୍କୁ ବାଲେଃହନ୍କେ ଖାତ୍ନାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ନୁତୁମ୍ଲେକା ଆଇଃକ୍କେ ଜାଖ୍ରିୟା ମେନ୍ତେ ନୁତୁମିଁ ତାନ୍କ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା,
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
୬୦ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ କାଜିକେଦାଏ, “ବାନଃଗି ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍ ନୁତୁମଃଆ ।”
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
୬୧ଇନ୍କୁ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆପେୟାଃ କିଲିରେନ୍ ହାଗା ହନ୍କରେ ଜେତାଏୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନେ ଲେକା ବାନଃଆ!”
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
୬୨ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ସିଟିଆକେ ଚିକାନ୍ ନୁତୁମ୍ ନୁତୁମଃଆ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଏ, ଏନା ସାରିନାଙ୍ଗ୍ ଆପୁତେକେ ତିଃଇତେକ କୁଲିକିୟାଃ ।
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
୬୩ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆପୁତେ ମିଆଁଦ୍ ତାକ୍ତା ଆସିକେଦ୍ଚି, “ବାଲେଃହନ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ ଯୋହାନ୍ ତାନାଃ” ମେନ୍ତେ ଅଲ୍କେଦାଏ, ଏନାତେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
୬୪ଆଡଃ ଇମ୍ତାଗି ଇନିୟାଃ ମଚା ଆଡଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍ ରାଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ବାଖାଁଣ୍ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ।
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
୬୫ଏନାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ସବେନ୍ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କ ବରକେଦାଃକ, ଆଡଃ ସବେନ୍ କାଜି ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଗଟା ବୁରୁ ଦିଶୁମ୍ରେ ଉମିନ୍ୟାନା ।
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
୬୬ନେ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ଲଃ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ମନ୍ରେ କୁଲିକେଦାଃକ, “ନିଃ ଚିଲ୍କାନ୍ ହନ୍ନାଏ ହବାଅଆଃ?” ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତିଃଇ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା ।
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
୬୭ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଆପୁତେ ଜାଖ୍ରିୟା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ତେ, ନେ ଆୟାର୍କାଜିୟାଏ ଉଦୁବ୍କେଦାଃ:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
୬୮“ଇସ୍ରାଏଲ୍ଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା! ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ରାଡ଼ା କାଦ୍କଆଏ ।
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
୬୯ଇନିଃ ଆବୁଆଃନାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସି ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲିଏତେ ମିଆଁଦ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃକେ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
୭୦ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ନାବୀକଆଃ ମଚାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେୟାଁଏ ଉଦୁବ୍ଲେଦା । (aiōn )
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
୭୧ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଖିସ୍ଆବୁତାନ୍କଆଃ ତିଃଇଏତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
୭୨ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍କକେ ଦାୟାକଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ରାଜିନାମାରାଃ କାଜିକେ ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
୭୩ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍ଲଃ କିରିୟାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ ।
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
୭୪ଆବୁକେ ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇଏତେ ବାଞ୍ଚାଅବୁଆଏ, ଆଡଃ କା ବରତାନ୍ଲଃ ଇନିୟାଃ ସେୱାନାଙ୍ଗ୍,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
୭୫ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆବୁ ଜାଉଜରଙ୍ଗ୍ବୁ ତାଇନାଃ ।
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
୭୬ଆଡଃ ଏ ହନ୍, ଆମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାବୀ ନୁତୁମଃଆମ୍ ଆମ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଇନିୟାଃ ହରା ବାବାଇତେମ୍ ସେନାଃ ।
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
୭୭ଇନିୟାଃ ହଡ଼କକେ ଆମ୍ ଆକଆଃ ପାପ୍ ଛାମାରେୟାଃ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରାଃ ସେଣାଁଁମ୍ ଉଦୁବାକଆ ।
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
୭୮ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଲିବୁଇତେ ତୁରୋଃତାନ୍ ସିଙ୍ଗି ସିର୍ମାଏତେ ଆବୁତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ ।
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
୭୯ଏନା ନୁବାଃରେୟାଃ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଉମ୍ବୁଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍କକେ ମାର୍ସାଲ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଜୀଉ ସୁକୁରେୟାଃ ହରାରେ ସେନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାର୍ ଇଦିକଆଏ ।”
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
୮୦ନେ ଲେକାଗି ଏନ୍ ସିଟିଆ ହନ୍ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ହାରା ଇଦିୟାନ୍ଲଃ ଆତ୍ମାରେ ପେଡ଼େଃ ଇଦିୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ତାଃ ଆଉରି ଉଦୁବଃ ଜାକେଦ୍ ବିର୍ରେ ତାଇକେନାଏ ।