< Jan 9 >
1 Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who did sin, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
The neighbours therefore, and they which saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
11 On odpověděl a řekl: Èlověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
12 I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
28 I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
32 Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného. (aiōn )
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they which see not may see; and that they which see may become blind.
40 I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.