< Jan 15 >
1 Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
3 Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
4 Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
5 Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
6 Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
8 V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
9 Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
10 Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be fulfilled.
12 Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
13 Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
15 Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
16 Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
These things I command you, that ye may love one another.
18 Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
19 Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
21 Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
22 Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
23 Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
He that hateth me hateth my Father also.
24 Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
27 Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.