< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”