< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Jób 33 >